Горит пламя, не чадит - или
удивительные приключения Ивана Морозова Интервью Бориса Гребенщикова, взятое
специально для CD Мариной Тимашевой
посредством e-mail
Марина
Тимашева: Кому пришла в голову идея записать
альбом с песнями Булата Окуджавы и когда это
произошло?
Борис
Гребенщиков: Есть два рода песен - те, что
поются на концерте и те, что поются после
концерта, для близких друзей. Эти классы, как
правило, не пересекаются. Песни Окуджавы всегда
были песнями "после концерта", и все
предложения записать их казались мне какими-то
непонятными: "А зачем?". И вдруг я проснулся
после Рождественского концерта 26 декабря 1998, не
успев продрать глаза, созвонился с ребятами, и за
утро мы записали десять песен. Через некоторое
время продолжили и в апреле закончили. Наверное,
просто время пришло. Даже жалко, потому что
записанные песни почему-то навсегда перестают
петься для друзей.
МТ: Ты
хочешь сказать, что до сих пор поешь в компаниях
для друзей, и не только свои вещи, но и песни
Окуджавы?
БГ: Я
люблю петь, и когда есть возможность - никогда ее
не упускаю. Конечно, не всегда складывается
ситуация, благоприятная для пения - ведь
неприятно, когда кто-то в компании берет гитару, а
остальные в тоске прикидывают, как удобнее всего
сбежать. И, естественно, свои старые песни петь
просто неприлично (особенно, если сидишь со
своими же музыкантами или старыми друзьями - они
и так их хорошо знают), поэтому "ночной"
репертуар значительно обширнее "вечернего".
До записи этого альбома я пел очень много
Окуджавы.
МТ: Кто
участвовал в записи этого альбома?
БГ: Наш
всегдашний звукооператор Олег Гончаров
(Северный Индеец) записывал. Олег Сакмаров (Дед
Василий) играл на индийском гармониуме и флейте.
Борис Рубекин (boris.ru) - все остальные клавиши и
кропотливая обработка звука, включая мастеринг.
На "Дерзости" сыграл наш старый друг трубач
Слава Гайворонский.
МТ: А что
представляет собой индийский гармониум и что
значит "все остальные клавиши" - какие
именно?
БГ:
Гармониум - небольшой ящичек - типа фисгармонии -
в две с половиной октавы, на котором играют
правой рукой, а левой качают меха. Остальные
клавиши - электронная клавиатура Ensoniq.
МТ: В
какой студии записывался альбом?
БГ: У нас
на Пушкинской, 10 есть маленькая студия, где мы
репетируем и пробуем разные вещи. Там и было все
сделано.
МТ: Пел
ли ты когда-либо прежде песни Окуджавы - в
официальных концертах, на чьих-либо альбомах, на
квартирных концертах, наконец, дома - для детей
или друзей?
БГ: Я пел
их столько, сколько помню себя поющим. Мне
повезло - я застал и воспринял эту культуру
одновременно с рок-н-роллом, и для меня они
дополняют друг друга. А песни Окуджавы всегда
казались мне образцом достоинства, культуры и
рыцарства. Я не говорю уже об поэтическом уровне
его песен. То, чего он добивался двумя словами,
другие не могли высказать и в ста песнях.
МТ:
Помнишь ли ты обстоятельства, при которых первый
раз услышал записи Окуджавы и при которых
впервые встретился с ним самим?
БГ: Когда
я был совсем мальчиком, у нас дома иногда бывал
Клячкин, и, наверное, первые песни Окуджавы я
услышал именно в его исполнении - тогда было
принято радоваться новым песням, кто бы ни был их
автором. А Окуджаву любили все. По крайней мере,
таково было мое ощущение. Так что я слышал эти
песни вживую, когда магнитофон мне еще и не
снился. Гораздо позже я обзавелся записями -
конечно, доисторического качества, на пленке
типа I и скоростью 4,86 см/сек - но тем интереснее
было разбирать слова. С тех пор я и помню все эти
песни. А лично я впервые встретился с ним в самом
конце 80-х, при съемках "Long Way Home" - под
камерами, что, само по себе, делало любой разговор
практически невозможным. И только через два-три
года мы впервые встретились по-человечески. В
Петербурге был поэтический вечер. Я пел, ему
понравился "Дубровский". Не стану описывать
свои чувства. И потом - третий раз - в Париже, где
мы играли через неделю после него в Theatre De la Ville.
Мало.
МТ:
Почему в фильме "Long Way Home" ты должен был
общаться с Окуджавой перед камерами? Чья это была
затея, и о чем вы говорили, и вошло ли это в
окончательный вариант фильма?
БГ: Я уже
не помню, тем более, что эта сцена не вошла в
фильм.
МТ:
Менялось ли твое отношение к творчеству Булата
Шалвовича с течением лет? В народе бают, что одна
из ранних песен Аквариума была пародией на
Окуджаву - так ли это и что за нужда была в
пародиях?
БГ: Мне
бы и в голову не пришло его пародировать.
Совершенные песни невозможно пародировать, не
говоря уже об определенном святотатстве. Я
использовал определенные интонации - но, скорее,
не Окуджавы, а общего КСП (Клуб самодеятельной
песни - МТ), которые всегда воспринимал очень
болезненно. Дело, наверное, в том, что однажды, в
ранней юности, я перенес сильный шок - оказался в
вагоне поезда, где толпа пожилых туристок без
особой мелодии, но с неподдельным чувством
мощным хором распевала "Всю ночь кричали
петухи". Это никак не отразилось на моем
отношении к данной песне, но навсегда привило мне
ужас перед КСП.
МТ: Если
бы в электричке ты встретил толпу, хором
распевающую "Иванова" или "Под небом
голубым", вселило ли бы это в тебя ужас перед
аудиторией рок-концертов и многочисленными
поклонниками? Все-таки движение КСП было
двусторонним: одни люди пели на сцене, другие -
подпевали или пели потом сами собой.
БГ:
Хоровое пение вселяет в меня бесконечную печаль.
Но пусть такое жесткое отношение к массовым
излияниям души останется на моей совести.
МТ: Часто
ли ты слышал, что наследуешь в первую очередь
Александру Вертинскому, а затем - Окуджаве, и
согласен ли ты с этим мнением?
БГ: Едва
ли. Естественно, я не собираюсь сам себя
анализировать, но, мне кажется, я иду совсем с
другой стороны. А идея того, что я наследую
Вертинскому, вообще кажется мне довольно
смешной. Нужно никогда не слышать Аквариума,
чтобы так подумать. Хотя - чем бы дитя ни
тешилось...
МТ: Как
ты выбирал песни для альбома - знал ли ты их все
прежде, помнил ли наизусть, или нашел по мере
работы над альбомом и тогда же разучивал?
БГ: Знал
все, пришлось только чуть-чуть восстановить в
памяти "К чему нам быть на ты" и "Ворона>. И
пару куплетов "Дерзости". Я же говорю, я пел
все эти (и не только эти) песни лет тридцать.
МТ:
Можешь ли ты объяснить логику выбора именно
этого материала и последовательность его
расположение на альбоме?
БГ:
Опытным путем. Мы перепробовали массу песен. А
расположение их в альбоме - по внутренней логике
(как я ее воспринимаю).
МТ: Какие
песни, если помнишь, вы перепробовали? И как ТЫ
воспринимаешь внутреннюю логику альбома? Это
может быть сформулировано словами?
БГ: Нет.
МТ: Кто
является автором аранжировок вошедших в альбом
песен?
БГ: Все
вместе, а конкретные партии клавиш придуманы и
сыграны Олегом и Борисом.
МТ: В
альбом вошли вещи абсолютно уникальные - тот же
<Ворон> или <Господин лейтенант>. Их мало кто
знает. Где ты их взял?
БГ: Кто
любит - знает.
МТ: Ответ
"кто любит - тот знает" очень
пренебрежителен. Я люблю Окуджаву но
"Ворона" слышала только однажды, и понятия
не имею, где - кажется, даже не в его исполнении.
Люди помоложе не найдут их - кажется, они не
издавались ни на виниле, ни на компактах.
БГ:
"Ворон" есть на CD. Но я слышал его еще лет
десять тому назад - конечно, не помню где. Так что,
ответ не пренебрежителен. Все редкие песни,
вышедшие на "Beatles' Anthology" давно были знакомы
всем профессиональным любителям Битлз по
пиратским записям. Так же может быть и с песнями
Окуджавы. Кто ищет, тот всегда найдет, просто мало
кто действительно хочет искать.
МТ: Ты -
один из самых последовательных строителей
мостов между рок-музыкой и авторской песней - пел
Вертинского и Окуджаву, ввел в обиход
акустические концерты и вообще был противником
Берлинской стены в культуре. Почему, на твой
взгляд, два этих потока так и не соединились (или
соединились?). Почему аудитории рок- концертов и
Грушинского фестиваля или КСП так и остались
разными аудиториями (или нет?). Что их разделило?
БГ: Одни
приняли игру по правилам общества и смирились,
найдя выход в сомнительном юморе и абстрактной
лирике неудавшейся любви, а другие рыпаются. В
чем им пересекаться?
МТ:
Почему традиционная бардовская песня сохранила
инфраструктуру (фестивали, слеты, независимая
культурная среда), а не растворились в попсе (на
Грушинский фестиваль в последний раз съехалось
200 тысяч человек), а рок оказался так неустойчив.
Напомню, что ты говорил в интервью Александру
Житинскому: "Если говорить об авторской песне
как о так называемом движении бардов, то оно
потеряло момент и разбилось. Они все -
романтические одиночки. Кодекс одинокого
рыцарства, да и принцип исполнения (один с
гитарой) - все об этом. Рок-музыка (жизнь, идея)
обязательно коммунальная, связанная с тем, что
люди что-то делают вместе".
БГ: Ответ
был бы слишком долгим. См. выше. Только "рок"
и "поп" - совсем разные вещи, и одно не может
раствориться в другом.
МТ:
Назови западные аналоги бардовской песни, если
таковые существуют.
БГ: Чисто
русская вещь.
МТ: А Боб
Дилан или Саймон-Гарфанкель не похожи на бардов?
Или - есть ли принципиальная разница между Брелем
или Брассансом и нашими людьми? Сама я не знаю
ответа на этот вопрос, и мне очень интересно, что
дает тебе основания это сходство отрицать. В чем
"русскость"-то особенная?
БГ: Когда
государство навязывает культурную политику,
поэт вынужден быть аутсайдером. А как пел Дилан:
"Чтобы жить вне закона, ты должен быть
честным". Поэт в России - больше, чем поэт,
именно поэтому: из-за вынужденно обязательной
честности. Иначе он мгновенно перестает быть
поэтом и становится покупным эстрадным
исполнителем. Во всяком случае, это возможная
точка зрения на этот предмет.
МТ:
Кажется, альбом звучит очень мрачно (не печально
или грустно, как у Окуджавы, а мрачно - как твой
собственный альбом "Навигатор"). Ты тоже так
думаешь? Если да, то это отражает твое
собственное внутреннее состояние или является
подведением некоторых итогов жизни и творчества
Булата Окуджавы уже после его смерти?
БГ: Это -
наш сегодняшний день, какой он есть. Просто
Окуджава лучше всего дал имя этим бесам - а я спел.
МТ: Боря,
каким бесам Окуджава дал имя? Это
многозначительно, но я хочу конкретики или
маленьких пояснений.
БГ: Бесам
русского уклада жизни. Продолжать не буду.
МТ:
Орган, звучащий на альбоме в низком регистре,
напоминает не о соборе, а о крематории - ты этого
хотел?
БГ: У
меня другие ассоциации.
МТ: Какие
они у ТЕБЯ? Неужели мое эмоциональное восприятие
так отличается от того, что ты хотел? Под
крематорским органом я ведь не имею в виду только
черный минор, но и возвышенную, торжественную
интонацию.
БГ: Нет,
просто с массой звуков музыкальных инструментов
у меня связаны свои глубокие личные ассоциации.
Это профессиональное. И вообще - я акушерка, и к
ребенку не имею никакого отношения. Я просто
сделал то, что - по каким-то причинам - было
необходимо.
МТ:
Замечаешь ли ты сам какие-то параллели в том, что
пел Булат Окуджава и в том, что делаешь ты сам (я
имею ввиду тексты)?
БГ: Мы
оба работаем в русле русского языка. Просто у
него это получается лучше.
МТ:
Окуджава часто повторял слова припева дважды, а
ты этого избегаешь. Почему?
БГ:
Несколько разные идиомы.
МТ: Что
значит фраза "разные идиомы" - я ее не
понимаю.
БГ:
Повторение в конце куплета свойственно русской
традиции, я же пел, исходя из сути самих песен, без
подчеркивания их русскости. Как пел бы песни
Дилана.
|